《脫線神探》:用不著痕跡的精準拿捏,以現代角度重現過往的經典搞笑風格
The Naked Gun

雖然一直挺期待《脫線神探》(The Naked Gun),但先前還是對這部電影的表現多少抱持保留心態,就算在國外上映後,影評對於本片的評價幾乎是一致好評,但在實際看到以前,卻也還是擺脫不了那種擔心的感受。

然而,《脫線神探》確實出乎意料的好,相當精采地繼承了系列前作《笑彈龍虎榜》(The Naked Gun: From the Files of Police Squad!)、《站在子彈上的男人》(The Naked Gun 2½: The Smell of Fear)與《脫線總動員》(Naked Gun 33⅓: The Final Insult)等三部電影的搞笑路線,帶來睽違已久的喜劇風格。

當然,連恩.尼遜(Liam Neeson)的演繹方式,自然與過去的萊斯里.尼爾森(Leslie Nielsen)不太相同,但他後來的硬漢形象,在這個時常透過主角內心獨白,刻意營造黑色電影或冷硬派風格來搞笑的系列裡,確實帶來另一種強烈的反差喜感,甚至就連本片刻意一本正經的配樂風格,也具有相同效果。

有趣的是,包括本系列過去某些橋段會耍笨過頭,偶爾讓觀眾有點尷尬的感覺,也同樣在本片中承襲下來。只是,在今日看來,這樣的感受竟也令人覺得懷念及有趣,因此則進一步彰顯出了《脫線神探》的魅力所在。

除此之外,《脫線神探》也跟過去一樣,有著相當大量的諧音梗笑話,而就這部份來說,本片的字幕翻譯其實還讓人挺佩服的。要完全重現原本的意思自然不太可能,但就最後的成果來說,卻也足以令人感受到這部份的認真程度,就算是那種快節奏諧音梗連發的橋段,也還是努力將其轉譯為中文笑點,甚至盡可能接近原本意思,可以說相當不錯。

而本系列過往的作品,偶爾也會挪用其它電影情節作為笑料。至於在這回的《脫線神探》中,則比較沒有那種一看就知道是針對哪部電影的安排,比較明確的,大概就是「不可能的任務」(Mission: Impossible)某集裡的一個段落(不是預告就有的「撕面具」橋段),被處理得確實十分北七。

不過要說到《脫線神探》最令人佩服的地方,勢必是本片以政治正確的角度,來重新切入過去那種政治不正確的笑點,而且處理得一點都不張揚,在十分流暢的情況下,不讓人覺得冒犯或刻意政治正確。那種不著痕跡的精準拿捏,絕對是本片看似輕鬆,但卻一點也不簡單的本事所在。

而就這部份來說,本片也透過明顯諷刺某名科技巨頭的反派角色,稍微譏諷了一下貴古賤今的保守派典型想法。但在此同時,由於《脫線神探》試圖重現過往搞笑風格的作法,也因此讓這樣的設計更是有趣,就算在片中僅是稍稍帶過,卻也依舊是個令人玩味再三的設計。

需要注意的是,這部片塞滿笑點的程度,甚至就連片尾字幕也沒有放過,而且不只是那種在上字幕的時候,同時播放片段的典型作法,而是就連字幕的文字本身,都藏有一些搞笑內容,有的甚至還直接隱身在一大串製作人員名單的短短幾行內,絕對值得你在看字幕時稍加留意。

更重要的是,對於喜歡這系列的觀眾來說,能夠在戲院裡聽到這個系列的主題配樂,乃至於重現過往片頭的畫面,則甚至會讓人覺得有些感動,然後在看到最後時,也的確會讓人心生一股對於這部電影來說,其實比想像中還要重要的奇妙感受──

啊,如果萊斯里.尼爾森還在的話,應該也會喜歡這部電影吧。