這陣子實在挺忙,導致閱讀時間也跟著變少許多,因此這回同樣成了「上兩週讀什麼」,然後也只讀了少少的三部作品而已……
《勇者物語》/宮部美幸
這部同樣是因為先前要寫史蒂芬.金(Stephen King)與宮部美幸的一篇文章,因此特別找來讀的作品。那時由於本書已經絕版,公司附近的圖書館竟然還沒有這本,害我因為急著想看,所以跑去同樣位於公司附近的雅博客二手書店碰碰運氣,結果沒想到那裡還真的有,也算是可喜可賀。
《勇者物語》中,主角穿梭於「現世」與「幻界」之間,以及兩個世界中均存在類似人物的設定,的確與史蒂芬.金和彼得.史超伯(Peter Straub)合寫的《魔符》(The Talisman)頗為相似,但如果就整體架構來看,《勇者物語》則也可以被視為一部宮部向日式RPG遊戲表達愛意的奇幻小說,不管是主角夥伴的加入方式,乃至於一道道關卡式的情節安排,都足以讓玩日式RPG遊戲長大的讀者,由衷浮現一股親切之情。
但在此同時,宮部也對主角在現實中的家庭問題重視不已,不惜花費四分之一的篇幅細心塑造人物背景及行為動機。雖然四分之一的篇幅聽起來好像不算太多,但《勇者物語》可是一部總計超過1200頁的小說,因此讓故事還沒正式進入到奇幻背景的情況下,便用足以成為一本獨立小說的長度來建立角色背景,其魄力也還是讓人佩服不已。
不過相對於此,《勇者物語》的最後四分之一則稍嫌倉促了些,推展劇情的節奏與前面具有明顯差距,在故事轉折上也比較沒那麼細膩,有些地方甚至還會給人一種過於突然的感覺。
但就算如此,《勇者物語》還是一本相當好看的小說,許多對白與情節安排也充滿了一種王道遊戲式的風格,因此就像這陣子HBO影集《最後生還者》(The Last of Us)總會讓我很想回頭去重玩遊戲一樣,在讀《勇者物語》時,也老是會讓我很想去買「復活邪神」(ロマンシング サ・ガ)系列遊戲的相關復刻版什麼的。
不過講到這個,倒是想要補充一下。在《勇者物語》中,主角十分喜歡《復活邪神2》這款遊戲,然後情節也有提到故事裡即將推出的《復活邪神3》,是三片光碟裝的遊戲,而且還有推出試玩版光碟可供索取的相關內容。
正是因為這樣的描述,讓我察覺有點不太對勁。因為,《復活邪神3》其實是超級任天堂的遊戲,當時是以卡匣作為載體,而且就連劇情中提及的遊戲內容,也與實際上有著明顯不同。
於是我忍不住查了一下,最後才發現在《勇者物語》中的《復活邪神》,原文是「ロマンシングストーン・サーガ」,至於現實中的《復活邪神》,則是叫做「ロマンシング サ・ガ」。因此,書中的《復活邪神》,其實是個宮部刻意引用實際遊戲名稱,同時在名字上稍作更動的虛構遊戲才對。
所以,我自己會覺得,畢竟《復活邪神》是個實際存在的遊戲,因此書中直接沿用現實中的譯名,其實可能會讓讀者產生混淆,甚至誤以為是宮部寫錯什麼的,因此這樣的狀況,或許應該譯為《復生邪神》這種差一個字的方式,恐怕才會比較好些吧。
但這也只是小事而已,重點是讀完《勇者物語》以後,實在不免讓人會在心中,如同三井壽一般,說出那樣的一句──
「教練,我想打電動……」
─────
《夢幻紳士三部曲:幻想篇、逢魔篇、迷宮篇》/高橋葉介
之前在寫一篇介紹高橋葉介的漫畫「夢幻紳士」系列的文章時,便已讀過了《夢幻紳士三部曲:幻想篇、逢魔篇、迷宮篇》這三本作品,如今中文版既然好不容易推出,自然也需要好好地重讀一下。
說真的,這回重讀,讓我不禁好奇高橋葉介在創作這三部曲時,是不是有多少受到京極夏彥的影響。因為,比起先前的系列作來說,《幻想篇》那種如夢似幻、難辨真假,甚至還與大腦錯覺有關的情節,以及《逢魔篇》中直接讓諸多妖怪登場,以靈異元素展現出人心光怪陸離的作法,全都在氣氛上讓人不禁聯想到京極夏彥的「百鬼夜行」系列,展現出一種妖氣衝天,卻又浪漫到了極點的獨特魅力。
而到了最後的《迷宮篇》中,故事則又回頭與《幻想篇》與《逢魔篇》連成一氣,使時間、空間、現實與虛幻全都化為一團混沌,讓整體更顯夢幻難測,最後則為這三部曲帶來一個精巧的結局,讓你好像既對於一切的來龍去脈均完全理解,卻又還是會對某部分的細節有些模模糊糊,展現出一種獨特的故事邏輯。
這樣的感覺,說穿了,其實也正如我們做夢時一樣。而《夢幻紳士三部曲:幻想篇、逢魔篇、迷宮篇》,便是這種得以讓你在清醒之際,依舊能夠沉入如夢之境的有趣之作。
─────
《從前從前,公主逃離了城堡》/詹姆士.芬.加納
我得說,詹姆士.芬.加納(James Finn Garner)的《從前從前,公主逃離了城堡》(Politically Correct Bedtime Stories),肯定是我近期讀過最困惑不解,卻又覺得十分有趣的書了。
就內容來說,《從前從前,公主逃離了城堡》其實相當單純,主要是作者把包括〈白雪公主〉、〈灰姑娘〉與〈小紅帽〉在內的15則經典童話,改寫為所謂「政治正確」的版本,使這些童話故事的情節因此與原版出現出極大差異,進而帶來一些古怪笑點這樣。
但值得注意的是,雖然如今是一個「政治正確」這四個字,對某些人來說宛若髒話的年代,但《從前從前,公主逃離了城堡》其實是本最初發表於1994年的作品,因此就內容來看,雖然本書很可能會被誤認為是如今的產物,但事實上則並非如此,其中比較特別的地方,其實是在於這本書的內容及創作動機,於此刻讀來,可能會讓人更感困惑就是了。
簡單地說,在讀《從前從前,公主逃離了城堡》時,你會有點不確定詹姆士.芬.加納要諷刺的主要對象究竟是什麼。有時,這些故事彷彿是想嘲笑那些童話故事中,如今已不合時宜的老舊觀念,但也有許多時刻,那些情節則像是在諷刺一些過度強調政治正確的觀點及訴求,最後則很難釐清作者本人的創作動機,究竟是兩者當中的哪一邊才對。
不過,這其實也並非什麼太奇怪的事。因為詹姆士.芬.加納確實很有可能只是站在一個中間的位置,同時對那極端的兩方加以諷刺。但也因為這樣,在如今這個網路社群時代裡,才使得《從前從前,公主逃離了城堡》讀起來更顯微妙,使這本書幾乎可以成為立場不同的雙方均能拿來嘲笑對方的一本讀物,進而忽略了在這本書裡,其實也擁有另一種正好相反,大可用「殺敵一千,自損八百」來加以形容的諷刺角度。
你如何作想,便會怎樣去讀。《從前從前,公主逃離了城堡》完完全全,便是這樣一本如同隨身鏡般的小書。
發佈留言